INGLESE SCIENTIFICO
Anno accademico 2020/2021 - 2° annoCrediti: 4
Organizzazione didattica: 100 ore d'impegno totale, 72 di studio individuale, 28 di lezione frontale
Semestre: 2°
ENGLISH VERSION
Obiettivi formativi
Il corso di Lingua Inglese, oltre ad una buona conoscenza dei fondamenti della grammatica inglese, si propone di fornire agli studenti gli strumenti per analizzare, comprendere e tradurre testi scientifici, e per lo scambio di informazioni generali in lingua inglese. In particolare, gli studenti dovranno familiarizzare con il lessico inglese inerente l'ambito specifico di competenza.
Modalità di svolgimento dell'insegnamento
Lezioni frontali o a distanza (28 ore). Durante le lezioni sono previste esercitazioni di grammatica, lettura e traduzione di testi medico-scientifici (2/4 ore). Qualora l'insegnamento venisse impartito in modalità mista o a distanza potranno essere introdotte le necessarie variazioni rispetto a quanto dichiarato in precedenza, al fine di rispettare il programma previsto e riportato nel syllabus.
Prerequisiti richiesti
Nessuno
Frequenza lezioni
Obbligatoria
Contenuti del corso
Il programma del corso prevede la conoscenza di terminologia medica di uso comune e termini anatomici, ponendo particolare attenzione sul sangue, esami di base, test di laboratorio e screening, nonché la conoscenza di specifiche nozioni di grammatica e sintassi necessarie alla scrittura scientifica. Inoltre, agli studenti, è richiesta l’abilità ad analizzare i testi scientifici e la struttura (IMRAD) che caratterizza i più prestigiosi articoli di ricerca. Durante le lezioni sono previste esercitazioni di lettura e traduzione di testi medico-scientifici.
Testi di riferimento
1. Eric H. Glendinning, Ron Howard
Professional English in Use, Medicine
Cambridge
2. Roberta Losano
Inglese scientifico, Manuale d’uso
Edizioni Minerva Medica
3. Testo di grammatica a scelta dello studente
Programmazione del corso
Argomenti | Riferimenti testi | |
---|---|---|
1 | Grammatica: (*) - articoli (a/an, the); -plurale dei nomi: contabili e non contabili; -pronomi personali; pronomi personali complemento; -aggettivi e pronomi possessivi; -genitivo sassone; -posizione degli aggettivi; aggettivi e avverbi; ord. delle parole | 3. Testo di grammatica a scelta dello studente |
2 | Tempi verbali: present simple/ present continuous / futuro: (will/ -ing/ to be going to)/ present perfect/ passato/ present perfect continuous + duration form (how long? since/ for)/ past perfect/ past continuous/ past perfect continuous. | 3. Testo di grammatica a scelta dello studente |
3 | Modal verbs: can/ could/ be able to/ may/ might/ have to/ must/ may have/ might have/ needn’t/ needn’t have. Condizionale presente e passato: would/ should/ could/ would have/ should have/ could have, “if” clauses. Passive voice. | 3. Testo di grammatica a scelta dello studente |
4 | Partitivi: some/any; much/many, a lot of; there is/there are; -How much?/How many? -Pronomi interrogativi -preposizioni. di luogo, tempo e spazio Verbi: to be/to have/have got/to do. | 3. Testo di grammatica a scelta dello studente |
5 | Comparativi e superlativi; relative clauses; connettori; nomi composti. | 3. Testo di grammatica a scelta dello studente |
6 | Introduzione all'Inglese Scientifico (*) Tipologia di testi scientifici: Research Article, Clinical report, descriptive and informative Abstracts, Literature Reviews. | Testo 2 - Cap. 2 |
7 | Struttura e formato della scrittura scientifica (IMRAD Structure) | Testo 2 - Cap. 2 |
8 | Scelte stilistiche dell'Inglese Scientifico: Passive Voice, Noun style, Scelte sintattiche dell'Inglese Scientifico: uso dei tempi verbali (Present e Past tense) e dei Modali. | Testo 2 - Cap. 3 |
9 | Scelte lessicali dell'Inglese Scientifico: compounding, uso di termini anatomici e di parole della lingua comune. | Testo 2 - Cap. 3 |
10 | Terminologia Medico-scientifica: Parts of the body: anatomical terms and common words, Functions of the body: The five senses | Testo 1 – Units 1,2,3,4 |
11 | Medical practitioners (choosing a specialty); Allied health professionals: Technicians | Testo 1 – Units 5 (C) 8 (B), 16 e 42 (sezione B) |
12 | Blood and Basic investigations (taking blood) | Testo 1 – Unit 15 (A and B sections), Unit 34 (C section) |
13 | Urinalysis, Laboratory tests | Testo 1 - Unit 33 (B section), Unit 34 |
14 | Research articles, Abstracts and Data presentation | Testo 1 - Units 55,56,57,58, Appendix 1-2 |
Verifica dell'apprendimento
Modalità di verifica dell'apprendimento
Scritto e orale. La prova scritta prevede tre parti: 1) esercizi di grammatica (multiple choice grammar exercises); 2)domande aperte su argomenti scientifici affrontati durante le lezioni; 3) traduzione dall'inglese di un testo scientifico. Durata della prova (2 ore). La validità di tale prova è relativa alla sessione d'esami in cui viene svolta. La verifica dell’apprendimento potrà essere effettuata anche per via telematica, qualora le condizioni lo dovessero richiedere.
Esempi di domande e/o esercizi frequenti
Gli esercizi di grammatica riguardano l'uso corretto dei tempi verbali, delle preposizioni e degli aggettivi comparativi e superlativi etc.
Speaking and writing: Introducing yourself; the human body parts and functions; speaking about taking blood, laboratory tests etc.
Scientific writing: Research article and IMRAD Structure; Informative and Descriptive Abstracts.